ภาษาอังกฤษแบบไทยๆ


พูดอารายครับ ฝาหรั่งโงง

มีคำภาษาอังกฤษหลายคำที่พี่ไทยเอามาใช้แบบถึกๆโดยไม่ได้เฉลียวคิดว่าภาษาอังกฤษเช่นนี้ทำเอาฝรั่งงง ว่ามันพูดอะไรวะ

…ผมเองก็ไม่ใช่ผู้เชี่ยวชาญภาษาแม้แต่น้อยนิด เพียงแต่วาได้มีโอกาสติดต่องานการกับฝรั่งอยู่บ้างทำให้มีเวลาได้คิดว่า คำภาษาอังกฤษที่พี่ไทยยืมมาใช้ จนเป็น”วิถีประชา”ไปแล้ว ถ้าเราต่างออกไปก็จะดูประหลาด เช่น…

ช็อคแอบซอบเบอร์ เกเบรียล (ไม่ได้ค่าโฆษณาเลยนะ)

1.โช้คอัพ … พูดคำนี้ใครก็รู้ว่ามันคืออะไร แต่ถ้าพูดว่า  ช็อค แอบซอบเบอร์  ( Chock Absorber ) เชื่อว่าจะโดนประนามว่ากระแดะเป็นอย่างยิ่ง …ใช้กันผิดๆ จนกลายเป็นคำที่ถูกไปได้ ซะงั้น

2.แอดมิด … เวลาป่วยแล้วหมอให้นอนที่โรงพยาบาลเลย มันคือ Admission สังเกตได้ว่าสะกดด้วยตัว เอส แต่ก็ไม่เคยได้ยินใครพูดว่า “แอดมิส” และภาษาอังกฤษจริงๆแล้วคำว่า admiss เฉยๆ…ไม่มีนะครับ   มีแต่คำว่า admission – admissive – admissible (แปลคล้ายๆกันน่ะแหละ)

3.ช่องฟิช … เมื่อต้องการแช่อะไรที่ช่องแช่แข็ง เรามักได้ยินคำว่า แช่ช่องฟิช … อันนี้ใช้กันจนชิน ลืมคิดไปว่ามันมาจากคำว่า Freezer ออกเสียงได้ประมาณว่า “ฟรีซ’เซอะ” ใครๆก็รู้ แต่นานๆทีผมจะได้ยินคำว่า ช่องฟรีซ ไม่ใช่ช่องฟิช

นักศึกษาไทยไม่แพ้ชาติใดในโลก

4.เฟรชชี่ … น้องใหม่เพิ่งสอบเข้ามหาวิทยาลัยได้ปี 1 พวกฝรั่ง (อเมริกัน) เรียกว่า Freshman ในขณะที่ปี 2 เรียกว่า Sophomore ส่วนปี 3 คือ Junior และปีสุดท้ายคือ Senior (พอเรียนจบก็เจองาน”บายเหนี่ย”ที่รุ่นน้องๆจัดฉลองให้ ที่รุ่นพี่เรียนจบ…ตอนได้ยินคำนี้ครั้งแรกยังงงๆ แปลว่าอะไรวะ บายเหนี่ย)

5.ป๊าดติค … ผมมั่นใจว่าคำนี้ทุกคนเคยได้ยิน และก็รู้แก่ใจว่ามันคือ Plastic แต่คำนี้บังเอิญได้ยินมาจากผู้ที่ดูมีการศึกษาดีๆ ก็หลายครั้ง … ต่อไปมันอาจจะได้อยู่เลเวลใกล้เคียง”โช๊คอัพ” แหงๆ (ใช้กันจนเป็นเป็นภาษาพูดทั่วไป)

6.ไล้ซีดี … เวลาเราต้องการบันทึกข้อมูลลงแผ่นซีดีหรือดีวีดีก็ตาม ฝรั่งเรียกว่าการเขียน ซึ่งก็คือการ Write นั่นเอง แต่หลังจากที่เห็นในหลายเว็บบอร์ด  พบว่าคนที่เขียนว่า”ไร้ท์ซีดี“นั้นมีน้อย (ส่วนในภาษาพูด ถ้าออกเสียง ร ชัดมากไปก็ดูกระแดะอีก…เฮ้อ)

7.ไวเลท … ยุคนี้เป็นยุคไร้สาย คำว่าไร้สาย หรือไม่มีมีสาย ภาษาอังกฤษนั้นคือ Wireless ถ้าจะเขียนทับศัพท์ก็ต้องเขียนว่า ไวร์เลส นะครับ เช่นไวร์เลสแลน ไวร์เลสไมโครโฟน เป็นต้น

8.โบว์ชัวร์ / โบชัวร์ … แผ่นพับต่างๆ ในภาษาอังกฤษคือ Brochure  (โปรดสังเกตว่ามีตัว R ) ดังนั้น ภาษาไทย เมื่อเขียนทับศัพท์ต้องเขียนว่า “โบรชัวร์” ครับ

…นึกออกแล้วจะมาเขียนต่อนะ รบกวนฝากกดไลคเพจผมด้วยครับ >> www.facebook.com/partybannbann

 

3 thoughts on “ภาษาอังกฤษแบบไทยๆ

  1. หมอสั่งให้นอนโรงพยาบาล เค้าเขียนว่า admit ฉะนั้นจึงออกเสียงว่า “แอดมิท” นะครับ

ใส่ความเห็น

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / เปลี่ยนแปลง )

Connecting to %s